Nine times Japanese people got schooled on their own country and culture by foreigners
Japanese people dish on things foreigners told them that they’d never realized before about their home country.
Remember that photo of Canadian cops doing something unthinkable by Japanese societal standards? While most Westerners wouldn’t bat an eye at two on-duty officers drinking coffee (or think it anything out of the ordinary), that simple act was enough to make some Japanese people’s jaws drop. It just goes to show that the world-views of individuals from different countries and cultural backgrounds may not always overlap neatly, and we may be completely oblivious to certain things in a different context. It’s also one of the multiple reasons why I find that studying a second language or culture is so important–it often teaches you things about yourself and your own country that you’d never even considered or had always taken for granted were ‘right.’
Today, it’s time to flip the coin and see what traditionally Japanese behaviors and ways of thinking Japanese people have finally honed in on only after interacting with foreigners. Let’s get right to the intercultural schooling!
1. A Romanian Lesson
20代後半のルーマニア人の男の子から「このあいだ本で読んだんだけど、80年代の日本ってGDPが世界第二位で、世界の株式市場の総取引額の4割が日本企業とか、すっごい国だったんだってねえ。知らなかったよ」と言われた
—
(@mariemot) April 17, 2017
“A Romanian male in his late twenties told me, ‘I read in a book recently that Japan in the ’80s had the second-highest GDP in the world and 40 percent of total transactions on the global stock market were Japanese business dealings, and I thought it was an amazing country.’ I had no idea.'”
Japanese reactions:
“Wasn’t he probably itching to ask the secret to how we managed to fall so far?”
“Even now we have politicians who can’t break free from visions of the past.”
While it’s no secret that Japan’s Bubble Economy of the 1980s was marked by exponential growth, high disposable incomes, and extravagant spending, sometimes it takes someone from the outside to put it all into perspective.
2. A German Lesson
“A German guy seeing an enormous helping of shirasu [young sardines] at the Ameyoko market: ‘Why are they selling bugs?’ The same German guy seeing sausages with bones being sold at a supermarket: ‘Why do Japanese people put bones back into the sausage?’ The same guy seeing Alto Bayern [a brand of Japanese sausage]: ‘These are Vienna-style wieners, Bayern [Bavarian/German for ‘Bavaria’] has nothing to do with it!’ (he was maddest at this)”
▼ Alto Bayern sausages
ボーナスの使い道は シャウエッセンとアルトバイエルンに決まりました٩( ᐛ )و https://t.co/ZtPqCPp6wJ
—
あいのーん/7/21でんぱ大阪、8月ディズニーオンアイス (@yopinon0111) June 30, 2018
Japanese reactions:
“I’ve been told by a German person that it’s strange that Vienna wieners are small and Frankfurt frankfurters are large in Japan!”
“Japanese people do the same thing (lol).”
“He’s the kind of guy who doesn’t want the culture of his homeland to be misinterpreted.”
Hey, we get it–no one likes to see the beloved food of their homeland being sold under a false name. That is, unless you’re American and see Burger King Japan trying to sell black-bunned burgers with black cheese…that’s all yours for the keeping, Japan.
3. An Uzbek Lesson
日本に留学して半年ほどのウズベク人学生が某SNSに「毎日誰かに「元気?」と尋ねられることは幸せなこと」と書いていた。(ウズでは出会い頭に相手の状況を尋ねる挨拶はとても重要) 日本ではこの類の挨拶をされないので、自分に関心を向けられ… twitter.com/i/web/status/9…
—
タタ村さん㊗️タタールスタン本好評発売中! (@tatamullina) February 02, 2018
“An Uzbek exchange student who has been in Japan for almost half a year messaged me over SNS that ‘Being asked ‘Genki [How are you]?’ every day makes me happy.’ (In Uzbekistan it’s very important to ask about others’ well-being/current state of affairs in passing.) This type of greeting isn’t done in Japan so he seemed to be feeling out of touch with himself and isolated. I get it now.”
Japanese reactions:
“Genki [How are you]? :)”
When living in a foreign place, sometimes it’s the simplest things that keep you feeling connected.
4. An Italian Lesson
体調不良で休むと「体調管理も仕事のうちだ!」て怒るくせに、有給取得の時に「体調管理のため」って書いたら「ふざけるな、こんな理由通るか!」って怒る日本企業ほんまクッッソやなーー!!!! ってイタリア人が荒ぶってる。 有給取得理由「体調管理」最高だと思うので、浸透させたい。
—
まんだむ (@manndamm) May 15, 2018
“This Italian was raging about Japanese companies that expound the notion of ‘Taking care of yourself is part of your job!’ but then get mad when you want to take time off due to poor physical health. When she requested her paid leave and wrote ‘Taking care of myself,’ as the reason, the company said, ‘You’ve got to be kidding–that’s not a valid reason!’
I think ‘Taking care of myself’ is the best reason for requesting time off.”
▼ What’ve you gotta do to take vacation around here??
久々の発熱に自分でもビックリだけど、外注さんのお陰でストックあったのでわたしはお布団からスマホでポチ📱今日もお仕事滞りなくできました😭外注化始めてよかった… #熱 #外注化 #お布団の中でお仕事 #記事ストックいっぱい https://t.co/irYsbf6aWg
—
HIROMI💃ひろみ (@hiromiii666) July 07, 2018
Japanese reactions:
“I just remembered when my senior at work didn’t get the change he wanted and took a holiday ‘To mend my heart.'”
“Maybe it’s only because since elementary school it’s been imprinted on us that not being late and perfect attendance are the ideals. The Japanese education system may be trying to destroy Japan.”
“I wish something would happen to those meddling middle-aged women who say ‘Is it really OK to use your vacation time now? You should be saving it before you get married~’ even if I say ‘Please let me use my paid leave.'”
According to a Japanese friend, even Japanese employees are reluctant to take time off because “it inconveniences others” (他人に迷惑をかけるから).
5. A Dutch Lesson
今日泊まりに来たオランダ人地学者のゲストが「え!?日本では地学を教えている高校がほとんど無いだって!?世界の10%の火山が日本にあるんだぞ?地学を世界で一番必要としてるはずだろ?」と驚いていました。 ここ最近で最も納得させられた意見だった。
—
K.K.Ramone (@KkDPTS) July 27, 2016
“Today my geoscientist guest from Holland was surprised: ‘Huh!? There are very few high schools in Japan that teach the earth sciences!? 10 percent of the world’s volcanoes are in Japan. Shouldn’t earth science be the most necessary here?’ This is the latest opinion that I wholeheartedly agree with.”
Japanese reactions:
“I took earth science as a third-year high school student. It was an elective, but I learned it. Is it really that uncommon?”
“This has been added to my list of the Seven Wonders of Japan. I wonder if it’s some kind of conspiracy, ignoring earth science.”
At least Kobe University can say they tried to warn us when Japan is annihilated by a massive eruption in the next 100 years.
6. A French Lesson
ニュージーランドの居酒屋で、最近まで日本に長期滞在していたというフランス人と出会った。 フランス人「いろんなところ行きましたよ。東京、京都、大阪……」 僕「一番お気に入りの場所はどこですか?」 フランス人「デパ地下」 僕「デパ地… twitter.com/i/web/status/9…
—
はっしー@海外プログラマ🇳🇿元社畜 (@hassy_nz) February 03, 2018
“I met a French person at a pub in New Zealand who up until then had been living in Japan for an extended time.
French person: ‘I went to many places–Tokyo, Kyoto, Osaka…’
Me: ‘Where was your favorite place?’
French person: ‘The basements of department stores.’
Me: ‘…?’
French person: ‘They’re the most wonderful places in the universe.'”
▼ A typical assortment of freshly prepared foods in a department store basement…aka Heaven on Earth
うわーーー!楽しい 久しぶりのデパ地下グルメ(^o^)/ たくさんあって迷う…🤔 美味しいそうな弁当もたくさんある〜 #デパ地下グルメ https://t.co/SzVotRbb0P
—
nori.s_kitchen (@kitchen_nori) September 05, 2016
Japanese reactions:
“When I led a German couple around a Japanese department store basement, they also couldn’t stop yelling, ‘Oh!! KAWAII!!'”
“My French instructor in Japan also loved the department store basements. Lol. Maybe it’s because everything delicious is gathered in one place?”
Snapping up free samples or visiting depachika (as they’re informally known) right before closing time is one way to save big when on a tight budget in Japan.
7. An Australian Lesson
オーストラリアの市バスのストは日本とは違って、運行を止めず、 「乗客から運賃を徴収する事をストップする」。 この方式なら乗客へ迷惑はかからず、むしろストをすればするほど、喜ばれる。 そして、経営者には確実にダメージがある。 誰が考えたのか知らんが、賢いやり方だと思う。
—
Gonbe (@GonbeNanashiN0) August 10, 2017
“Australian city bus strikes are unlike Japanese ones. Without stopping service, they stop collecting fare from passengers. This method doesn’t cause any inconvenience for the passengers. Rather, the longer the strike, the more people rejoice. Also, the management definitely takes a hit. I don’t know who thought up this method, but I think it’s clever.”
Japanese reactions:
“Nagoya city buses did that in the past.”
“I wonder if that’s OK under Japanese law? It’s good as long as the strikers won’t be slapped with a claim for compensation by intentionally causing the employers to lose money by not taking fare. Cool! I suddenly thought of this while retweeting because they’re making expenses.”
“Within Japan there are railway ticket gate strikes. If, in the present era, the Tokyu Line with its majority IC-specialized gates, magnetic tickets might come to a complete stop.”
Interestingly, bus drivers in Okayama Prefecture have actually tried out this tactic since this tweet was originally posted in August 2017 around the time of fare strikes in Brisbane and Sydney.
8. An English Lesson (1)
イギリス人(日本在住)に「ストーンズのJumping Jack Flashってどういう意味なの?」って聞いたら「そんなの知らない。なんで日本人っていちいち歌詞の意味なんて気にするの?踊るポンポコリンだって意味なんてないだろ?」と言われて反論できなった。
—
橋口幸生_コピーライター (@yukio8494) February 14, 2018
“I asked an English person (living in Japan) what the meaning of the Stones’ ‘Jumping Jack Flash’ was and he replied, ‘I dunno. Why do Japanese people always pay such close attention to the meaning of individual lyrics? There’s no meaning behind ‘Odoru Pompokolin’ [a 1990 J-Pop song used as the original ending theme of the Chibi Maruko-chan anime], right?’ I couldn’t object.”
▼ …And a legend was born.
@alloldiesradio - 1968, The Rolling Stones scored their fifth US No.1 single when 'Jumpin Jack Flash' hit the top o… twitter.com/i/web/status/1…
—
All Oldies Radio - Hit 45s (@alloldiesradio) July 06, 2018
Japanese reactions:
“A long time ago the official Japanese translation of that song on some radio program was ‘Lightning Rascal’…”
“I understand that logic, but it’s for the same reason that foreigners don’t want to get a tragic tattoo in Japanese kanji that reads ‘shit’ (this example’s a little different, but hey…)”
“On average, I don’t think Japanese people think about the meaning all that much. I think the reason the Japanese person asked the English person about the meaning of the English lyrics was simply because he wasn’t a native speaker. I wondered what kind of person that English guy was.”
Speaking of strange Japanese song titles, have you checked out Kyary Pamyu Pamyu‘s discography recently?
9. An English Lesson (2)
僕が職場体験しているイギリスの大手アニメ会社は定時で全員が退社していました。残業は一切無し。 調べてみるとイギリスのほとんどの会社に残業は存在しない模様。 海外の人が「日本は観光するには天国だけど働くには地獄」って言ってた意味が凄く分かりました。
—
Mozu (@rokubunnnoichi) June 20, 2017
“Everyone at the major English animation company that I’m working at left work at the fixed time. There was no overtime.
After doing a little bit of research I found that overtime basically doesn’t exist at English companies.
I finally understood why foreigners are always saying that ‘Japan is heaven for sightseeing but hell for working.'”
Japanese reactions:
“Japan is all like…during the day you’re buried in meetings, meetings, meetings, meetings, meetings, meetings and then you realize it’s night…then overtime…but overtime’s not good!…Huh?”
“That’s a misunderstanding. Self-employed people and agricultural workers overseas also have no concept of a set time to finish work. Japan’s unique characteristic is that even company employees and government officials are in the same vein and have a weak sense of the end of the work day. Because the concepts of ‘family’ and ‘household’ have been expanded to include the company and public office, it’s a phenomenon characteristic of island nations. You can’t say that it’s unconditionally bad.”
“There are plenty of companies in England where overtime exists. Variations exist depending on the kind of business. Also, there are actually fewer national holidays compared to Japan, and the total number of working hours per year is higher…unexpected, isn’t it!”
Thankfully, some Japanese companies have begun taking serious measures against excessive overtime in light of karoshi, or “deaths by overwork.”
Have you made a similarly unexpected discovery about your home country after a foreigner pointed it out to you? Let us know in the comments section below!
Source: Naver Matome
Top image: Pakutaso
Credit:
0 comments:
Post a Comment